Talabalarni texnik ijodkorlik faoliyatiga tayyorlash jarayonidagi mavjud psixologo–pedagogik muammolar (ijodkorlikka o‘rgatishning samarali metodlarini ishlab chiqish, talabalarda ijodiy qobiliyatni rivojlantirish, inson omilini faollashtirish, Shaxs shakllanishi jarayonining psixologik xususiyatlarini tahlil qilish) ularning faolligini oshirish va maqsad sari yo‘naltirish, undan esa ijodkorlik faoliyatga boshqarish borasida tahliliy xulosalar keltirilgan.
Ushbu maqolada oliy ta’lim muassasalari talabalarini kasbiy ijodkorlik faoliyatiga tayyorlashning ahamiyati hamda bu jatrayonda ijodiy faollikning o‘rni so‘z yuritiladi.
O'tkir gematogen osteomiyelit - bu suyak iligining o'tkir yallig'lanishi bo'lib, unda suyakning barcha qismlari va atrofidagi yumshoq to'qimalar yiringli jarayonda ishtirok etishi mumkin. (A.V.Kaplan (1992)
Подготовка по специальности "Высшее сестринское дело" является для системы образования новым направлением подготовки кадров здравоохранения. Ее начало было обусловлено рядом объективных факторов, связанных с реформированием системы здравоохранения и сестринских служб, а также объективной необходимостью в высококвалифицированных сестринских кадрах для отрасли. Сестринское дело - это профессия, наука, дисциплина и ответственность. Сегодня и в Узбекистане сестринское дело рассматривается как большой ресурс оказания медицинской помощи и повышения ее качества.
Язык - часть культуры. Он занимает важнейшее место в человеческой деятельности, позволяя изучать науку и производство, нравы и обычаи, заниматься политикой и искусством. Русский язык — это национальный язык русского народа. Это язык науки, культуры. Столетиями мастера слова (А. Пушкин, М. Лермонтов, Н. Гоголь, И. Тургенев, Л. Толстой, А. Чехов, М. Горький, А. Твардовский, К. Паустовский и др.) и ученые филологи (Ф. Буслаев, И. Срезневский, Л. Щерба, В. Виноградов и др.) совершенствовали русский язык, доводили его до тонкости, создавая для нас грамматику, словарь, образцовые тексты.
Илмий техника тараққиётининг дунёвий ва минтақавий, махаллий экологик хавфнинг келиб чиқиш сабабларини инсоният ,жамият ва табиат ўртасидаги муносабатларни ўрганиш, тартибга солиш, унинг оқибатларини олдини олиш, охир пировардида экологик инқирозга, фалокатга йўл қўймаслик ҳозирги куннинг энг долзарб муаммоларидан биридир. Жуда катта харажатлар ва исрофгарчиликлар натижаси эвазига, Орол муаммосини келиб чиқиши, ва унинг катта масштабдаги экологик асорати Марказий Осиё минтақаси аҳолининг ижтимоий, иқтисодий ва соғлигига салбий таъсир этиб, қолаверса минтақада ижтимоий қўшимча муаммоларни келиб чиқишига замин бўлган.
Bugungi kunda darslarga qo‘yilgan talablardan kelib chiqqan holdadarslarni ilg‘or pedagogik va axborot kommunikatsiya texnologiyalardan foydalangan holda tashkil etish, shuningdek, o‘quvchilarni fikrlashga undaydigan savol, test topshiriqlardan ham o‘rinli foydalanish muhim ahamiyatga ega. Bu esa o‘quvchilarning matnni o‘qish va tushunish darajasini oshiradi, o‘quv materialini o‘zlashtirishga yordam beradi hamdasifatini oshiradi.
Mamlakatda sut ishlab chiqarishning past darajasi, sutga bo‘lgan talab va ta’minot o‘rtasidagi tafovut quruq sut importi orqali bartaraf etiladi. Chaqaloq uchun ona sutidan yaxshi narsa yo‘q. Onaning sutida barcha hayotiy va zarur komponentlar, moddalar va vitaminlar mavjud. Biroq, biron bir sababga ko‘ra tabiiy ovqatlanish mumkin bo‘lmagan holatlar mavjud. Masalan, onaning yuqumli kasalliklari bo‘lishi mumkin. Bolani sun’iy oziqlantirishga o‘tkazishga qaror qilishdan oldin, siz albatta pediatringiz bilan bog‘lanib, maslahatlashingiz kerak. Chunki bunday mahsulotlar tarkibidagi turli moddalar doim ham bolalar uchun foydali bo‘lmasligi ham mumkin
Maqolada arpabodiyonning asosiy xususiyatlari ta’siri bayon qilinadi. Arpabodiyonning kimyoviy tarkibi va ozuqaviy qiymati ko’rsatilgan, apabodiyonning turli xil farmatsevtika qo’llanilishi va uni turli kasalliklarda qo’llash samaradorligi ko’rib chiqiladi. Muayyan tibbiy sharoitlarda va kasalliklarda arpabodiyonning inson tanasiga ta’siri alohida tahlil qilinadi.
Алкалоиды различаются по своим физиологическим эффектам: одни из них ослабляют или стимулируют нервную систему, другие парализуют нервные окончания, расширяют или сужают кровеносные сосуды, третьи читаются обладающими обезболивающим действием. Он изучается с помощью таких методов, как хроматография, спетоскопия, и продолжает получат высокие результаты в этих методах. Преимущество этого метода заключается в том, что при изучении алкалоидов добавки, содержащиеся в алкалоидах, считаются чрезвычайно необходимыми для изучения органических и менингеальных веществ, а также для анализа биологических объектов. Метод хроматографии широко используется при изучении обнаружения, выделения соединений, содержащихся в алкалоидах. С другой стороны, метод спетоскопии изучается путем воздействия света на алкалоиды. Химический состав алкалоидов изучается ультрафиолетовым светом и некоторыми реагентами.
В стрессорную реакцию организма почти всегда вовлекаются органы пищеварения. Агрессивность является важной формой зоосоци- ального поведения у животных разных видов, имеющая приспособительное значение и проявляющаяся
видоспецифическим набором поведенческих реакций [2,4]- Но особенности функционирования органов пищеварения в зависимости от поведенческих характеристик организма изучены недостаточно, ни в норме, ни при стрессе
Maqolada Erkin Vohidovning badiiy so‘zni idrok etish hamda uning ma’no qirralari va qatlamlarini o‘rganish borasidagi izlanishlari tahlilga tortilgan. So‘zlarning ma’no munosabatlari, tarjimalardagi tafovutlar, mumtoz so‘zning o‘ziga xos jihatlari o‘rganilgan.
В данной статье рассматривается опыт перевода исторических романов с позиций переводоведения, работа посвящена актуальным и важным на сегодняшний день проблемам теории и практики перевода исторических романов в переводоведении. Процесс перевода исторических романов в переводоведении разъясняется на примерах просветительского, политического, идеологического и эстетического значения. В статье отмечается, что перевод исторических романов на иностранные языки важен для популяризации национальных ценностей народа в мире и рассматривается роль опыта мировых переводческих школ в переводе исторических романов в переводоведении; проводится сравнительный анализ специфических методов узбекской национальной школы переводоведения и мировых переводческих школ.Подчеркивается, что перевод исторических романов, в отличие от произведений других жанров, важен в качестве произведения высокой художественной выразительности, ярко отображающего историю, ценности, духовный мир и национальный дух народа. Главным условием достижения адекватности перевода
исторических романов является передача художественного своеобразия оригинала, его национальных особенностей и способность переводчика в полной мере отразить индивидуальный творческий почерк автора. В статье также рассматриваются успехи и недостатки прямого или косвенного перевода с одного языка на другой. Конечно, при прямом переводе исторических романов особое внимание уделяется тому, чтобы передать без изменений художественность произведения, именно это является первостепенной задачей и показателем мастерства переводчика. Также в статье на научной основе изучаются генезис перевода узбекских исторических романов, методы перевода, особенности проблемы стиля при переводе на английский язык и особенности работы над переводом исторических произведений. В связи с этим автором даны научно-практические рекомендации с учетом экспериментальных тенденций мировых переводческих школ по совершенствованию механизмов действий по формированию профессиональной компетентности в практике перевода исторических романов.
The present paper aims at identifying the violation of communication principles in order to achieve implicit meaning in advertising texts. The data were collected by downloading, watching and transcribing the advertisement. The data were analyzed by collecting, categorizing, and explaining in the form of utterances of the advertisement based on the types of implicature interpreted through contexts and then summarized
The linguistic systems are involved in language contact situations, it is supposed toanalyze of lexical, morphological and syntactic borrowings which are acceptance of linguistic elements from one language to another
Maqolada oliy ta’lim muassasalari pedagoglarining kasbiy shakllanishining o‘ziga xos xususiyatlari ko‘rib chiqilgan. Mazkur xususiyatlarni aniqlash orqali “O‘qituvchilarning hissiy charchash sindromi” -o‘qituvchilarning hissiy charchashining oldini olish qanchalik ahamiyatli ekanligi e’tirof etilgan.
This work is devoted to the study means of phraseological representation of emotive concepts in Russian and English on the example of concept «гордость-«pride» The relevance of this study is due to the fact that the work was carried out within the framework of cognitive phraseology, a modern direction linguistics, and is aimed at studying the problem of the relationship of linguistic units and cognitive
structures of knowledge representation in the aspect phraseological conceptualization of the selected
emotions. Phraseological units contain in its semantics, the stages of the formation of the culture of the people, thereby determining and conveying long-term national attitudes, stereotypes, ideals, established in
the phraseological system of the language, which speaks of worldview, traditions and cultural and national
experience of carrier’s language